"Люди не хотят быть богатыми;
люди хотят быть богаче других. "
Джон Стюарт Милль
Указ Нептуна так гласил:
Чего бы, кто бы ни просил --
Принять условие такое:
Быть у соседа -- боле вдвое!..
И строго-настрого для рыбки,
(Уж, коль Владыкой решено) --
Чтоб исполняла без ошибки,
Желание – всего одно!..
Бедняк закинул невод в море…
(А дале повесть – сказ уж был),
Себе, на радость ли, на горе,
Соседа вспомнив, попросил:
«Кабы условие менялось,
Здоровье бы себе вернул...
Одно желанье ведь осталось…
Но... для соседа – чересчур!
Чего желать, пожалуй, знаю.
(Коль в радость – знай себе пляши).
Давай-ка, рыбка золотая,
Меня лишь ока ты лиши!»
Нет -- от желанья отказаться
И рыбку в море отпустить:
Сосед бы зрячим мог остаться,
Да самому кривым не слыть...
............................................
Поди-пойми, с чего б, кто знает,
Себя кусает скорпион?!.
Но в сказке правду выбирают...
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".