Стоял сосуд в огромной кладовой
Среди сосудов и больших, и малых.
И в дни существованья своего,
Чего в нем только не перебывало!
Сметана, простокваша и рассол,
Сыпучие продукты и варенье
И медный купорос, и даже сор,
Помои и целебные коренья.
Как много прикасалось рук к нему-
Сосуд стал замусоленным изрядно.
Но вот однажды свет развеял тьму:
С сосудом Кто-то оказался рядом.
Из тёмной и холодной кладовой
Сосуд тот вынесли рукою властной,
И под небесной, чистой синевой
Сосуд в руках тех засиял, как яспис.
Наполнили сосуд живой водой-
Струилось из него благоуханье.
Шло время. И сосуд стал золотой:
То было Всемогущих рук старанье!
Сосуд сиял! О, как же он сиял!
Но вот его на землю опустили-
И сразу же он неприглядным стал,
Как прежде в кладовой среди утиля.
На серенький сосуд смотрела я,
Когда раздался мелодичный голос:
Не то окрест, не то внутри меня
Величественное звучало соло:
-Сосуд сей –ты! И лишь в Моих руках
Ты обретаешь истинную ценность!
Запомни: кровь Христа и Божий страх
Сиянье сохраняют неизменным.
Запомни-помни: Золото Моё
Твою всю неприглядность прикрывает
И право тебе вечное даёт
Войти на пир и наслаждаться раем!
...И снова взяли Руки тот сосуд,
И засиял он вновь непревзойденно!
...Шептала я: «Мой дорогой Иисус!»
Слеза катилась капелькой солёной.
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 3489 раз. Голосов 4. Средняя оценка: 4
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".